王曦两性

莎士比亚《十四行诗》第4首,隐藏着另一层敏感含义




  
你这样一个人,跟你自己做买卖,岂不是自己敲诈美好的自己么?
造化总要召唤你回去的,到头来,你能够留下清账,教人满意么?
美,没有用过的,得陪你进坟墓,用了的,会活着来执行你的遗嘱。

这段话实际上是对莎士比亚《十四行诗》第4首非常精炼且富有文采的意译。
虽然原文中没有“敲诈”这个直白的字眼,但用在此处反而生动地还原了原诗那种“金融欺诈”与“自我亏待”的讽刺意味。

如果我们将这段文字与莎士比亚的原意进行对比,可以拆解为以下三层递进的逻辑:

1、“跟自己做买卖,岂不是自己敲诈美好的自己么?”

对应原诗第9-10行:
> For having traffic with thyself alone,
> Thou of thyself thy sweet self dost deceive.

这里的“敲诈”(或传统译本中的“欺骗”)点明了全诗的悖论:独占美丽就是亏待美丽。

在莎士比亚的比喻中,美丽是自然(Nature)借给你的一笔资本。
如果你只守着这笔钱自己花销(不婚不育),你不仅没有增值,反而是在利用这笔资本“剥削”自己本该拥有的后代。
这种自给自足在诗人的逻辑里是一种“违法的交易”。

2、“造化总要召唤你回去的,到头来,你能够留下清账,教人满意么?”

对应原诗第11-12行:
> Then how, when nature calls thee to be gone,
> What acceptable audit canst thou leave?

这是全诗最冷酷的转折。诗人把死亡比喻为“造化查账”。

当时的读者熟悉商业和继承法,听到“audit”(审计)会感到一种现实的压迫感。
这句话的意思是:
你生前享受了美貌,却拒绝通过生育将美貌转让出去,当你生命终结时,你在造化面前就是一名“资不抵债的破产者”。

3、“美,没有用过的,得陪你进坟墓,用了的,会活着来执行你的遗嘱。”

对应原诗最后的对句:
> Thy unused beauty must be tombed with thee,
> Which, used, lives th' executor to be.

这是这首十四行诗最经典的“金句”。

莎士比亚在这里玩了一个法律术语的游戏——“executor”是遗嘱执行人。

如果不用美:
美就是一笔死钱,随着你埋进坟墓,彻底消失。

如果用美(生育):
你的孩子就是你的“遗嘱执行人”。
他不仅继承了你的美貌(遗产),还代替你继续活在人世,兑现了你“传承美”的遗愿。

这段文字,其实比很多直译版本更贴合这首诗的口语化讽刺风格

莎士比亚在第4首中,把一个劝人结婚生子的老套话题,写成了一出关于“金融犯罪”的独角戏:
他称美少年为“浪子”(unthrifty)、“吝啬鬼”(niggard)、“无用的高利贷者”(usurer)。
而最后的结语极其现实:
在这个世界上,独享的美是死账,传承出去的美才是活着的资产。



跟自己谈生意:莎士比亚十四行诗第4首中的“自我消耗”与隐秘训诫

在莎士比亚的154首十四行诗中,前17首通常被称为“生育组诗”(Procreation Sonnets),其主题高度统一:
劝说一位美貌的年轻贵族结婚生子,让他的美通过后代得以延续,而非自私地将其带进坟墓。
这些诗篇以各种修辞策略轮番上阵——有赞美的,有威胁的,有逻辑推演的,也有经济学比喻的。
而第4首,无疑是其中用“生意经”包装得最彻底、同时也最可能隐藏着另一层敏感含义的一首。

先看原文与译文。

Sonnet 4

Unthrifty loveliness, why dost thou spend
Upon thyself thy beauty’s legacy?
Nature’s bequest gives nothing, but doth lend,
And being frank she lends to those are free:
Then, beauteous niggard, why dost thou abuse
The bounteous largess given thee to give?
Profitless usurer, why dost thou use
So great a sum of sums, yet canst not live?
For having traffic with thyself alone,
Thou of thyself thy sweet self dost deceive:
Then how, when nature calls thee to be gone,
What acceptable audit canst thou leave?
Thy unused beauty must be tombed with thee,
Which, used, lives th’ executor to be.

十四行诗第4首

俊俏的浪子,为什么把你那份
美的遗产在你自己身上耗尽?
造化的馈赠非赐予,她只出赁;
她慷慨,只赁给宽宏大量的人。
那么,美丽的鄙夫,为什么滥用
那交给你转交给别人的厚礼?
赔本的高利贷者,为什么浪用
那么一笔大款,还不能过日子?
因为你既然只和自己做买卖,
就等于欺骗你那妩媚的自我。
这样,你将拿什么账目去交代,
当造化唤你回到她怀里长卧?
你未用过的美将同你进坟墓;
用呢,就活着去执行你的遗嘱。

(梁宗岱 译)

如果我们将视线聚焦于诗中那一连串金融词汇——浪子、遗产、出赁、高利贷、账目、遗嘱——不难发现,莎士比亚在此构建了一套严密的“美的资本论”:美貌不是私有财产,而是自然借出的一笔本金;
持有者必须将其“贷”出去(即生育),才能产生“利息”(后代);
否则,待到生命终结、造化来“审计”之时,留下的便是一笔无法交代的坏账。

然而,这套金融隐喻的背后,可能还隐藏着另一层更为私密、也更为大胆的指向——对“自我满足”(包括手淫)的隐晦批评。

一、文本中的“经济学暗语”与“体液经济学”

在16世纪的医学与伦理观念中,盛行一种“体液守恒论”。
当时普遍认为,男性的精液是“生命之液”的浓缩,是人体最精华的物质。
如果将其“浪费”在无繁衍目的的自我满足中,便是一种严重的道德与经济上的“浪掷”。

诗中“跟自己做买卖”(having traffic with thyself alone)一句,精准地描述了手淫的非生殖性与闭环性。
在当时的性伦理框架下,性行为的正当性在于其“生产性”——即指向生育。
而“与自己交易”,交易对手和交易对象均为同一人,产出为零,这在逻辑上构成了一种“自我欺诈”。

紧接着,“敲诈美好的自己”则更进一步。
“敲诈”意味着以不正当手段从某处榨取本不该获取的好处。在诗中,被敲诈的对象是“美好的自己”——即那个拥有美貌、青春与生命力的主体。
通过自我满足,个体将这些本应传递下去的资源,转化为仅供自身消费的即时快感。
这在莎士比亚构建的比喻中,不仅是对自然借贷条款的违背,更是一种对自身的损耗。

二、“美,没有用过的,得陪你进坟墓”的双关指向

全诗最关键的结句——“未用过的美将同你进坟墓;用呢,就活着去执行你的遗嘱”——构成了这种解读的最核心证据。

如果仅将“美”理解为抽象的外貌或青春,那么“不用”便只是指不结婚、不生育。
但结合前几首十四行诗的语境(如第2首中“当四十个冬天围攻你的额头”与第3首中“你的美,在你身上,不过是你自己”),莎士比亚反复使用“播种”“耕耘”等农业隐喻来指代生育。
而在第4首中,他换上了“用”(use)这个动词。

“用”在莎士比亚的十四行诗中,常常带有“性使用”的含义。
当诗人说“未用过的美”,其字面之下可能潜藏着一个更为具体的指涉:
那些从未进入繁衍流程的生命精华,无论是象征意义上的美貌,还是生理意义上的精液,都随着主人的死亡而彻底湮灭。
而“用了的”,则通过生育产生了“遗嘱执行人”——那个既继承了美貌、又完成了自然所托付的传承任务的后代。

三、文艺复兴时期的“反手淫”传统

需要说明的是,“手淫”(masturbation)这个词在英语中直到18世纪才通过《Onania》一书被广泛传播与污名化。
但这并不意味着16世纪的人们对此毫无意识。
相反,在文艺复兴时期的医学、道德与宗教话语中,“自我消耗”(self-consumption)早已被视为一种违反自然(Nature)的隐秘罪行。

在十四行诗前17首的总体框架中,莎士比亚对这位美少年的劝说,其核心逻辑可以概括为一句话:
你的身体不属于你自己,它属于自然,属于未来。

“只和自己交易”因此不仅仅是财务上的愚蠢,更是一种伦理上的“自闭”。
在一个极度推崇血脉延续与家族传承的时代,拒绝生育已是对社会契约的背叛;
而通过自我满足来消耗生命力,则是这种背叛最隐秘、也最极致的形式——它既没有履行繁衍的义务,又在事实上消耗了本该用于繁衍的资源。

四、学术界的相关解读

这并不是现代人的过度阐释。
许多莎士比亚学者在分析第4首时,都注意到诗中强烈的“自反性”(reflexivity)特征。

Stephen Booth在分析“Thou of thyself thy sweet self dost deceive”一句时指出,这种绕口令般的句式暗示了一种主体与客体的分裂
在性行为中,如果一个人既是行动者(主体)又是欲望对象(客体),那么他便陷入了一种自我吞噬的荒谬境地。
Helen Vendler则进一步强调,莎士比亚在第4首中构建的“自我交易”模型,本质上是在批评一种自给自足的封闭系统——无论是财务上的、伦理上的,还是身体上的。

在当时的自然法观念中,这种“自给自足”被认为是违背神法的。
因为自然赋予人类美貌与生殖能力,其目的不是让个体将其封存于自身,而是要求其向外传递。

五、一首披着理财课外衣的训诫诗

将莎士比亚十四行诗第4首置于“自我消耗”的解读框架下,其内在逻辑便呈现出三个清晰的层次:

第一,反对“自我交易”。
手淫作为一种自我闭环的行为,在形式上属于“只和自己做买卖”,不产生任何外部收益,因而是对自然借贷条款的违背。

第二,反对“浪费”。
精液(种子)应当像高利贷的本金一样,必须“贷”出去(进入子宫),才能产生“利息”(后代)。
将本金消耗于自身,便是最愚蠢的资产管理。

第三,最终的威胁。
如果个体只将“美”用在自己身上(无论是自我愉悦还是拒绝生育),而不将其转化为“遗嘱执行人”(孩子),那么这笔“美的资产”便是一笔坏账,只能随死亡一同腐烂。

莎士比亚用这套看似一本正经的“理财课”外衣,包裹了一个极为露骨的生物本能劝说:
身体不是私有财产,精子不是个人消费品,自然借给你的东西,终要连本带利地收回去。

在十四行诗第4首中,诗人既是财务顾问,又是道德训诫者,更可能是一位深谙“一本正经的隐晦”之道的双关大师。
他用“跟自己做买卖”描绘了一幅自我闭环的荒诞图景,用“敲诈美好的自己”点破了自我消耗的悖论,用“造化来查账”的威胁,将一个原本羞于启齿的话题,包装成了一堂令人无法辩驳的资本运营课。

而这,大概就是莎士比亚的高明之处——即便是劝人“别浪费”,也能写得像一场惊心动魄的破产预警。
王曦网科编辑部  编辑:王悠然  编审:王北辰
• 加微信 80268606 好友请备注:王曦两性
• 合作、投稿、版权问题、进读者群…一步到位~


上一主题上一篇  >>更多王曦两性信息<<  下一篇下一主题

回复 110 王曦两性 5 天前

使用道具 举报


可爱搜索
有趣有用的精品信息
可爱点心 keai.cn 1999年至今

 
王曦两性@王曦网络科技 浙ICP备17005657号-1
关于我们联系我们版权声明软件条款综合声明网站地图
Copyright © 1999~ keai.cn All Rights Reserved.
 
多博学专业提供留学申诉支持,DR.UNI致力于为全球留学生提供全面、专业、高效的学术支持服务。

 
快速回复 返回顶部 返回列表
keai.cn主站 频道首页
返回上页
商城
信息